Mon activité

Je suis traducteur freelance dans le domaine scientifique, plus précisément dans les domaines où j’ai travaillé en tant qu’ingénieur : les télécoms, l’informatique, l’électronique industrielle. J’exerce cette activité à plein temps depuis juillet 2010.

Je traduis principalement du français vers l’anglais.

Ingénieur salarié pendant 30 ans dans des grandes entreprises de haute technologie comme THOMSON, je faisais déjà en parallèle les traductions des documents techniques.

Je suis membre de la Société française des traducteurs.

Ma philosophie

Ayant toujours eu un intérêt pour la linguistique, la traduction me plaît, j’aime traduire bien, c’est à dire correctement. Pour moi il s’agit de faire passer le message : les mots sont au service de la communication. Il faut trouver les mots justes pour que le message correct passe. Et il y a presque toujours de multiples manières d’y arriver.

Inutile de dire que je ne traduis pas littéralement : cela n’a pas de sens. Je n’hésite pas à modifier la structure originale s’il le faut, afin de mieux respecter le style de la langue cible et donc d’exprimer le message plus clairement. Il faut remonter au-delà de l’original, pas toujours bien écrit, afin de comprendre ce que l’auteur veut dire. Dans ce cas, il faut pouvoir discuter avec lui, supprimer les ambiguïtés, saisir l’essentiel : démarche plus longue mais parfois indispensable.

Il y a des cas, des situations, où on n’a pas besoin de cette rigueur: tout dépend de la finalité. Les recherches autour de la FUAT (fully usable automated translation) sont utiles, intéressantes et certainement nécessaires, vu le volume de documents à traduire et les délais. Je fais appel ponctuellement à la traduction par machine comme aide à la traduction.

Je propose mes services de traducteur dans les domaines techniques où j’ai de l’expérience. Il faut connaître le métier afin de comprendre le propos, puis savoir utiliser la bonne terminologie.

Mes références

En tant que rédacteur et traducteur j’ai surtout produit des manuels techniques au sein des entreprises de mes employeurs précédents BALOGH et THOMSON-CSF. D’autres traductions/projets plus récents comprennent :

  • Appel d’offres en aéronautique pour Airbus
  • Localisation de logiciel et traduction pour iceScrum
  • Article scientifique (correction, en anglais) pour ESEO
  • Traduction des programmes INSA pour étudiants étrangers
  • Manuels techniques pour CASTEL
  • Newsletter trimestriel pour SPACE
  • Traductions non-techniques pour MOBILIB


Je suis membre de la Société française des traducteurs.

 

Je pratique trois langues – anglais, français et allemand – couramment, mais je traduis surtout vers l’anglais, ma langue principale.

Mon site

SoftWare INGénieur TRANSLATIONS : C’est un petit jeu de mot autour de mes deux activités, Ingénieur Logiciel (Software) et traductions (translations). C’est aussi un clin d’oeil à un de mes loisirs préférés, le swing (musique et danse).

2 Responses to A Propos

  1. DJIDJELLI says:

    EXCUSEZ MOI
    JE VEUX VOIR SURTOUT LES LES TARIFS ET LES DELAIS DE CORRECTION MERCI

    • wolfgang says:

      Le tarif et le délai peuvent varier d’un travail à l’autre. Le tarif de base que je pratique actuellement est de 0,13€/mot pour une traduction et 0,04€ pour une correction, en ne comptant que les mots dans les phrases uniques. Ce tarif sert à déterminer le montant du devis, mais il n’est pas le seul élément de considération. Il y a aussi le délai demandé, le sujet, la qualité et le format de l’original, le volume sur une période. Je facture aussi un minimum de 80€ par projet, quelque soit sa nature, car il est pratiquement impossible de passer moins de deux heures sur un travail, même pour la correction d’une page.
      Le délai va dépendre de différents facteurs : mes disponibilités, les difficultés du texte, le degré d’urgence du client.
      Dans tous les cas, il est indispensable que je vois le texte avant de vous faire un devis.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>